TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:15:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1442《根本說一切有部毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1442《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 根本說一切有部毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ nhị     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 不淨行學處第一之二 bất tịnh hạnh học xứ đệ nhất chi nhị 爾時孫陀羅難陀。即便下乘欲入其舍。 nhĩ thời Tôn-đà La-nan-đà 。tức tiện hạ thừa dục nhập kỳ xá 。 是時賢首疾下高樓。出門迎接俯身相就。 Thị thời Hiền Thủ tật hạ cao lâu 。xuất môn nghênh tiếp phủ thân tướng tựu 。 引入舍中安置妙床。令止息已問其名字。答曰。 dẫn nhập xá trung an trí diệu sàng 。lệnh chỉ tức dĩ vấn kỳ danh tự 。đáp viết 。 我字孫陀羅難陀。賢首答曰。善哉立名與身相稱。 ngã tự Tôn-đà La-nan-đà 。Hiền Thủ đáp viết 。Thiện tai lập danh dữ thân tướng xưng 。 若仁父母不立此名。 nhược/nhã nhân phụ mẫu bất lập thử danh 。 我今為爾名作孫陀羅難陀。時孫陀羅難陀曰。汝字何等。答曰。 ngã kim vi/vì/vị nhĩ danh tác Tôn-đà La-nan-đà 。thời Tôn-đà La-nan-đà viết 。nhữ tự hà đẳng 。đáp viết 。 我字賢首。報曰。善哉名實相稱。 ngã tự Hiền Thủ 。báo viết 。Thiện tai danh thật tướng xưng 。 向使汝父母不立此名。我今為爾立賢首名。 hướng sử nhữ phụ mẫu bất lập thử danh 。ngã kim vi/vì/vị nhĩ lập Hiền Thủ danh 。 時孫陀羅難陀問賢首曰。同居一宿當酬幾何。女曰。 thời Tôn-đà La-nan-đà vấn Hiền Thủ viết 。đồng cư nhất tú đương thù kỷ hà 。nữ viết 。 何意同彼凡人出言庸淺。侍女告曰。 hà ý đồng bỉ phàm nhân xuất ngôn dung thiển 。thị nữ cáo viết 。 一夜止宿須五百金錢。孫陀羅難陀報從者曰。 nhất dạ chỉ tú tu ngũ bách kim tiễn 。Tôn-đà La-nan-đà báo tùng giả viết 。 汝可每日常送五百金錢。因即共彼歡娛而住。 nhữ khả mỗi nhật thường tống ngũ bách kim tiễn 。nhân tức cọng bỉ hoan ngu nhi trụ/trú 。 凡貪欲之人難有厭足。雖淹多日無棄捨心。 phàm tham dục chi nhân nạn/nan hữu yếm túc 。tuy yêm đa nhật vô khí xả tâm 。 常使家人日送錢直。諸人議曰。我等商主去已多時。 thường sử gia nhân nhật tống tiễn trực 。chư nhân nghị viết 。ngã đẳng thương chủ khứ dĩ đa thời 。 今何所在更不相見。既承父囑應可尋求。 kim hà sở tại cánh bất tướng kiến 。ký thừa phụ chúc ưng khả tầm cầu 。 便問家人。商主何在。家人報曰。仁等今日憶商主耶。 tiện vấn gia nhân 。thương chủ hà tại 。gia nhân báo viết 。nhân đẳng kim nhật ức thương chủ da 。 初至即便往婬女舍。商人曰。 sơ chí tức tiện vãng dâm nữ xá 。thương nhân viết 。 我等何容捨而不問。還歸之日必被父瞋。令使往喚。 ngã đẳng hà dung xả nhi bất vấn 。hoàn quy chi nhật tất bị phụ sân 。lệnh sử vãng hoán 。 商主聞已尋欲出門。是時賢首執彼衣裾告言。 thương chủ văn dĩ tầm dục xuất môn 。Thị thời Hiền Thủ chấp bỉ y cư cáo ngôn 。 君今知不。世有二人可行欲樂。一顏容美麗。 quân kim tri bất 。thế hữu nhị nhân khả hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc 。nhất nhan dung mỹ lệ 。 二盛壯少年。汝既兩兼且受欲樂。 nhị thịnh tráng thiểu niên 。nhữ ký lượng (lưỡng) kiêm thả thọ dục lạc/nhạc 。 年衰髮白可覓貲財。既被留連。報使者曰。 niên suy phát bạch khả mịch ti tài 。ký bị lưu liên 。báo sử giả viết 。 汝可前去我即隨行。使者以緣具報商客。 nhữ khả tiền khứ ngã tức tùy hạnh/hành/hàng 。sử giả dĩ duyên cụ báo thương khách 。 眾人集會佇望歸還。久待不來俱行就彼。既至門已報門人曰。 chúng nhân tập hội trữ vọng quy hoàn 。cửu đãi Bất-lai câu hạnh/hành/hàng tựu bỉ 。ký chí môn dĩ báo môn nhân viết 。 汝可入室報商主知。同侶眾人並居門首。 nhữ khả nhập thất báo thương chủ tri 。đồng lữ chúng nhân tịnh cư môn thủ 。 宜可暫出有所評論。使人報已。商主欲出。 nghi khả tạm xuất hữu sở bình luận 。sử nhân báo dĩ 。thương chủ dục xuất 。 時彼賢首復執衣裾告言。且住。 thời bỉ Hiền Thủ phục chấp y cư cáo ngôn 。thả trụ/trú 。 彼諸商客情欲求我。共來相喚不許淹停。凡貪欲者日增繫縛。 bỉ chư thương khách tình dục cầu ngã 。cọng lai tướng hoán bất hứa yêm đình 。phàm tham dục giả nhật tăng hệ phược 。 時孫陀羅難陀便報使曰。仁等且去。 thời Tôn-đà La-nan-đà tiện báo sử viết 。nhân đẳng thả khứ 。 待我情足方可歸還。使者以言出報。 đãi ngã Tình túc phương khả quy hoàn 。sử giả dĩ ngôn xuất báo 。 商客聞已共相告曰。觀此情況無可奈何。 thương khách văn dĩ cộng tướng cáo viết 。quán thử Tình huống vô khả nại hà 。 即共交易賣所來貨。更收餘物整命徒侶循路而歸。 tức cọng giao dịch mại sở lai hóa 。cánh thu dư vật chỉnh mạng đồ lữ tuần lộ nhi quy 。 送物之人於斯斷絕。後時賢首遇見使人。告言。 tống vật chi nhân ư tư đoạn tuyệt 。hậu thời Hiền Thủ ngộ kiến sử nhân 。cáo ngôn 。 何意更不送物。使者報曰。商旅已歸。何處求物。 hà ý cánh bất tống vật 。sử giả báo viết 。thương lữ dĩ quy 。hà xứ/xử cầu vật 。 女復問曰。豈可孫陀羅難陀物亦並持歸。報言。 nữ phục vấn viết 。khởi khả Tôn-đà La-nan-đà vật diệc tịnh trì quy 。báo ngôn 。 亦去。時彼賢首聞此語已。 diệc khứ 。thời bỉ Hiền Thủ văn thử ngữ dĩ 。 便共孫陀羅難陀經二三宿。告言我無田業及以工商。 tiện cọng Tôn-đà La-nan-đà Kinh nhị tam tú 。cáo ngôn ngã vô điền nghiệp cập dĩ công thương 。 但藉諸人而為活命。應須計日與我貲財。 đãn tạ chư nhân nhi vi hoạt mạng 。ưng tu kế nhật dữ ngã ti tài 。 若不爾者汝宜速去。容他後人。孫陀羅難陀曰。 nhược/nhã bất nhĩ giả nhữ nghi tốc khứ 。dung tha hậu nhân 。Tôn-đà La-nan-đà viết 。 汝曾無有相顧戀心。報言爾。可不聞世人有語。 nhữ tằng vô hữu tướng cố luyến tâm 。báo ngôn nhĩ 。khả bất văn thế nhân hữu ngữ 。  倡女本求財  無財便棄捨  xướng nữ bổn cầu tài   vô tài tiện khí xả  猶如無果樹  鳥棄不停留  do như vô quả thụ/thọ   điểu khí bất đình lưu 時孫陀羅難陀聞此語已。復報之曰。 thời Tôn-đà La-nan-đà văn thử ngữ dĩ 。phục báo chi viết 。 若與汝財即隨男意。如其物盡便生棄心。女曰。 nhược/nhã dữ nhữ tài tức tùy nam ý 。như kỳ vật tận tiện sanh khí tâm 。nữ viết 。 汝豈不聞。 nhữ khởi bất văn 。  若其天降雨  山河並注流  nhược/nhã kỳ Thiên hàng vũ   sơn hà tịnh chú lưu  男子與貲財  倡女隨情轉  nam tử dữ ti tài   xướng nữ tùy tình chuyển 孫陀羅難陀曰。倡女為人。不可付信。 Tôn-đà La-nan-đà viết 。xướng nữ vi/vì/vị nhân 。bất khả phó tín 。 女報之曰。 nữ báo chi viết 。  倡女至日暮  觀他若己身  xướng nữ chí nhật mộ   quán tha nhược/nhã kỷ thân  夜闌心漸薄  天明棄如草  dạ lan tâm tiệm bạc   Thiên minh khí như thảo 孫陀羅難陀曰。賢首。有財男子汝即相親。 Tôn-đà La-nan-đà viết 。Hiền Thủ 。hữu tài nam tử nhữ tức tướng thân 。 無物之人頓能見棄。女曰。 vô vật chi nhân đốn năng kiến khí 。nữ viết 。  若人有貲財  倡女皆同愛  nhược/nhã nhân hữu ti tài   xướng nữ giai đồng ái  如牛噉臑草  無財誰重觀  như ngưu đạm nao thảo   vô tài thùy trọng quán 時孫陀羅難陀知其情異即便欲出。 thời Tôn-đà La-nan-đà tri kỳ Tình dị tức tiện dục xuất 。 倡女思念。此孫陀羅難陀顏貌超絕更覓難求。 xướng nữ tư niệm 。thử Tôn-đà La-nan-đà nhan mạo siêu tuyệt cánh mịch nạn/nan cầu 。 乃至諸餘男子未持物來。宜可且留勿令即去。 nãi chí chư dư nam tử vị trì vật lai 。nghi khả thả lưu vật lệnh tức khứ 。 便急牽衣不使其出。報言。 tiện cấp khiên y bất sử kỳ xuất 。báo ngôn 。 仁之家內可不戲言耶。我出戲言。何因見怪。 nhân chi gia nội khả bất hí ngôn da 。ngã xuất hí ngôn 。hà nhân kiến quái 。 彼性耽婬隨言即住。時有男子。持五百金錢來入其舍。 bỉ tánh đam dâm tùy ngôn tức trụ/trú 。thời hữu nam tử 。trì ngũ bách kim tiễn lai nhập kỳ xá 。 女知彼意。即對孫陀羅難陀前共為非法。 nữ tri bỉ ý 。tức đối Tôn-đà La-nan-đà tiền cọng vi/vì/vị phi pháp 。 孫陀羅難陀見已生念。苦哉倡女何太無情。 Tôn-đà La-nan-đà kiến dĩ sanh niệm 。khổ tai xướng nữ hà thái vô tình 。 對我目前便行鄙媟。尋即棄去。 đối ngã mục tiền tiện hạnh/hành/hàng bỉ tiết 。tầm tức khí khứ 。 不諳道路躑躅街衢失其所趣。時有苾芻從城乞食而出。 bất am đạo lộ trịch trục nhai cù thất kỳ sở thú 。thời hữu Bí-sô tùng thành khất thực nhi xuất 。 彼既見已隨後而行。時彼苾芻既至寺已。 bỉ ký kiến dĩ tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ Bí-sô ký chí tự dĩ 。 安其食鉢并置水羅抖擻僧伽胝。 an kỳ thực/tự bát tinh trí thủy la phấn chấn tăng già chi 。 濯足洗手濾水觀蟲作曼荼羅。取其落葉布地而食。 trạc túc tẩy thủ lự thủy quán trùng tác mạn-đà-la 。thủ kỳ lạc diệp bố địa nhi thực/tự 。 時孫陀羅難陀在前而立。苾芻問曰。汝豈能食我殘食耶。 thời Tôn-đà La-nan-đà tại tiền nhi lập 。Bí-sô vấn viết 。nhữ khởi năng thực/tự ngã tàn thực/tự da 。 彼便自念。我若不食飢困當死。報言。願食。 bỉ tiện tự niệm 。ngã nhược/nhã bất thực/tự cơ khốn đương tử 。báo ngôn 。nguyện thực 。 即以鉢餘令食。食訖。問曰。賢首。汝從何來。報言。 tức dĩ bát dư lệnh thực/tự 。thực/tự cật 。vấn viết 。Hiền Thủ 。nhữ tùng hà lai 。báo ngôn 。 聖者。我是嗢逝尼城商主難陀之子。 Thánh Giả 。ngã thị ốt thệ ni thành thương chủ Nan-đà chi tử 。 名孫陀羅難陀。我從本舍多持財物。 danh Tôn-đà La-nan-đà 。ngã tùng bổn xá đa trì tài vật 。 遠共徒侶來此經求。比為欲情在婬女舍。 viễn cọng đồ lữ lai thử Kinh cầu 。bỉ vi/vì/vị dục Tình tại dâm nữ xá 。 所有財貨皆並喪亡。唯獨一身受茲艱苦。苾芻報曰。 sở hữu tài hóa giai tịnh tang vong 。duy độc nhất thân thọ tư gian khổ 。Bí-sô báo viết 。 若如是者何不出家。時孫陀羅難陀念曰。 nhược như thị giả hà bất xuất gia 。thời Tôn-đà La-nan-đà niệm viết 。 我若歸鄉被人所笑。不如今者隨處安身。即報苾芻。 ngã nhược/nhã quy hương bị nhân sở tiếu 。bất như kim giả tùy xử an thân 。tức báo Bí-sô 。 我求出家。時彼苾芻如法如律。便與出家并受圓具。 ngã cầu xuất gia 。thời bỉ Bí-sô như pháp như luật 。tiện dữ xuất gia tinh thọ/thụ viên cụ 。 於二三日教行法已。報言。賢首。 ư nhị tam nhật giáo hạnh/hành/hàng Pháp dĩ 。báo ngôn 。Hiền Thủ 。 汝可不聞鹿不養鹿。室羅伐城極甚寬廣。 nhữ khả bất văn lộc bất dưỡng lộc 。thất la phạt thành cực thậm khoan quảng 。 隨應行處乞食自資。既受教已。 tùy ưng hành xử khất thực tự tư 。ký thọ giáo dĩ 。 於日初分執持衣鉢入城乞食。時彼婬女心生追悔。我所為非。 ư nhật sơ phần chấp trì y bát nhập thành khất thực 。thời bỉ dâm nữ tâm sanh truy hối 。ngã sở vi/vì/vị phi 。 彼孫陀羅難陀顏貌端嚴盛年少壯。不可多得。 bỉ Tôn-đà La-nan-đà nhan mạo đoan nghiêm thịnh niên thiểu tráng 。bất khả đa đắc 。 我為錢財便見驅遣。報使女曰。 ngã vi/vì/vị tiễn tài tiện kiến khu khiển 。báo sử nữ viết 。 汝若重見孫陀羅難陀宜請入來。時孫陀羅難陀先不諳知乞食之處。 nhữ nhược/nhã trọng kiến Tôn-đà La-nan-đà nghi thỉnh nhập lai 。thời Tôn-đà La-nan-đà tiên bất am tri khất thực chi xứ/xử 。 巡行至彼婬女之家。使女遙見即疾走歸。 tuần hạnh/hành/hàng chí bỉ dâm nữ chi gia 。sử nữ dao kiến tức tật tẩu quy 。 報大家曰。孫陀羅難陀今在門外。報言。喚入。 báo Đại gia viết 。Tôn-đà La-nan-đà kim tại môn ngoại 。báo ngôn 。hoán nhập 。 使女曰。今已出家。報云。縱使出家亦宜喚入。 sử nữ viết 。kim dĩ xuất gia 。báo vân 。túng sử xuất gia diệc nghi hoán nhập 。 便引令進。賢首見已椎胸告曰。 tiện dẫn lệnh tiến/tấn 。Hiền Thủ kiến dĩ chuy hung cáo viết 。 聖者何故棄我出家。孫陀羅難陀報曰。 Thánh Giả hà cố khí ngã xuất gia 。Tôn-đà La-nan-đà báo viết 。 汝薄情懷貪覓財物。如何對我為非禮乎。既被欺輕寧不捨俗。 nhữ bạc Tình hoài tham mịch tài vật 。như hà đối ngã vi/vì/vị phi lễ hồ 。ký bị khi khinh ninh bất xả tục 。 報言。聖者女人體多過失。 báo ngôn 。Thánh Giả nữ nhân thể đa quá thất 。 我之一罪幸可相容。我身及財皆屬尊者。幸當共我同昔交歡。 ngã chi nhất tội hạnh khả tướng dung 。ngã thân cập tài giai chúc Tôn-Giả 。hạnh đương cọng ngã đồng tích giao hoan 。 孫陀羅難陀曰。汝無智物。 Tôn-đà La-nan-đà viết 。nhữ vô trí vật 。 先有錢財已被汝費。今時更欲破我戒耶。 tiên hữu tiễn tài dĩ bị nhữ phí 。kim thời cánh dục phá ngã giới da 。 女曰若在內揩於外泄。或在外揩於內泄者。 nữ viết nhược/nhã tại nội khai ư ngoại tiết 。hoặc tại ngoại khai ư nội tiết giả 。 未成破戒孫陀羅難陀聞已生念。豈非苾芻行乞食時作如是事。 vị thành phá giới Tôn-đà La-nan-đà văn dĩ sanh niệm 。khởi phi Bí-sô hạnh/hành/hàng khất thực thời tác như thị sự 。 若不爾者。此何得知。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。thử hà đắc tri 。 時孫陀羅難陀為人好色。便置衣鉢隨語行非。既暢欲情一面而住。 thời Tôn-đà La-nan-đà vi/vì/vị nhân hảo sắc 。tiện trí y bát tùy ngữ hạnh/hành/hàng phi 。ký sướng dục Tình nhất diện nhi trụ/trú 。 時彼婬女。即盛種種上妙飲食滿鉢授與。 thời bỉ dâm nữ 。tức thịnh chủng chủng thượng diệu ẩm thực mãn bát thụ dữ 。 報言。聖者。若有所須當數來此。 báo ngôn 。Thánh Giả 。nhược hữu sở tu đương số lai thử 。 便持鉢食還向寺中。爾時世尊於大眾中為說法要。 tiện trì bát thực/tự hoàn hướng tự trung 。nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。 所謂離貪瞋癡心慧解脫。孫陀羅難陀聞說法時。 sở vị ly tham sân si tâm tuệ giải thoát 。Tôn-đà La-nan-đà văn thuyết Pháp thời 。 心懷愁悶極生追悔。起惡作心默爾無言。 tâm hoài sầu muộn cực sanh truy hối 。khởi ác tác tâm mặc nhĩ vô ngôn 。 赧容伏面憂思而住。形容萎悴無有威光。 noản dung phục diện ưu tư nhi trụ/trú 。hình dung nuy tụy vô hữu uy quang 。 如刈生葦曝之於日。諸苾芻問曰。 như ngải sanh vi bộc chi ư nhật 。chư Bí-sô vấn viết 。 具壽孫陀羅難陀。汝為身病為心病乎。 cụ thọ Tôn-đà La-nan-đà 。nhữ vi/vì/vị thân bệnh vi/vì/vị tâm bệnh hồ 。 彼既羞慚默然無報。時有醫人來過其所。諸苾芻告曰。賢首。 bỉ ký tu tàm mặc nhiên vô báo 。thời hữu y nhân lai quá/qua kỳ sở 。chư Bí-sô cáo viết 。Hiền Thủ 。 暫為觀察。此少苾芻有何疾患。 tạm vi/vì/vị quan sát 。thử thiểu Bí-sô hữu hà tật hoạn 。 醫為診已報諸人曰。此具壽身無所苦心有焦熱。 y vi/vì/vị chẩn dĩ báo chư nhân viết 。thử cụ thọ thân vô sở khổ tâm hữu tiêu nhiệt 。 苾芻問曰。如何心熱。報言。聖者。我之醫人。 Bí-sô vấn viết 。như hà tâm nhiệt 。báo ngôn 。Thánh Giả 。ngã chi y nhân 。 但療身病不治於心。仁等苾芻解除心病。便捨而去。 đãn liệu thân bệnh bất trì ư tâm 。nhân đẳng Bí-sô giải trừ tâm bệnh 。tiện xả nhi khứ 。 時諸苾芻問言。具壽。汝無父母宗親。 thời chư Bí-sô vấn ngôn 。cụ thọ 。nhữ vô phụ mẫu tông thân 。 但唯我等同梵行者是汝親識。 đãn duy ngã đẳng đồng phạm hạnh giả thị nhữ thân thức 。 汝可實陳我為瞻養。即以鄙事告之。諸苾芻曰。 nhữ khả thật trần ngã vi/vì/vị chiêm dưỡng 。tức dĩ bỉ sự cáo chi 。chư Bí-sô viết 。 誰謂春花遂遭霜雹。汝始圓具瘡疱便生。 thùy vị xuân hoa toại tao sương bạc 。nhữ thủy viên cụ sang 疱tiện sanh 。 時諸苾芻聞其語已。不喜不瞋捨之而去。 thời chư Bí-sô văn kỳ ngữ dĩ 。bất hỉ bất sân xả chi nhi khứ 。 行詣佛所禮雙足已在一面坐。具以白佛。佛言。 hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở lễ song túc dĩ tại nhất diện tọa 。cụ dĩ ạch Phật 。Phật ngôn 。 此愚癡人犯波羅市迦。若苾芻作行欲心為受樂意。 thử ngu si nhân phạm Ba la thị ca 。nhược/nhã Bí-sô tác hạnh/hành/hàng dục tâm vi/vì/vị thọ/thụ lạc/nhạc ý 。 以已生支置小便道。內揩外泄外揩內泄。 dĩ dĩ sanh chi trí tiểu tiện đạo 。nội khai ngoại tiết ngoại khai nội tiết 。 得波羅市迦。 đắc Ba la thị ca 。 爾時佛在室羅伐城給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。 時此城中有一長者。初始婚娶婦即命終。 thời thử thành trung hữu nhất Trưởng-giả 。sơ thủy hôn thú phụ tức mạng chung 。 第二第三乃至第七悉皆命過。時人並皆喚為妨婦。因以為名。 đệ nhị đệ tam nãi chí đệ thất tất giai mạng quá/qua 。thời nhân tịnh giai hoán vi/vì/vị phương phụ 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 自茲已後更欲取妻人皆不與作如是說。 tự tư dĩ hậu cánh dục thủ thê nhân giai bất dữ tác như thị thuyết 。 我今豈可令女死耶。我不能與。 ngã kim khởi khả lệnh nữ tử da 。ngã bất năng dữ 。 復求寡女欲娶為妻。彼便告曰。我不惜命入汝舍乎。 phục cầu quả nữ dục thú vi/vì/vị thê 。bỉ tiện cáo viết 。ngã bất tích mạng nhập nhữ xá hồ 。 時彼長者求妻不得自知家事。 thời bỉ Trưởng-giả cầu thê bất đắc tự tri gia sự 。 後於異時有一知友來過其宅。問曰。仁何所為。報曰。我營家事。 hậu ư dị thời hữu nhất tri hữu lai quá/qua kỳ trạch 。vấn viết 。nhân hà sở vi/vì/vị 。báo viết 。ngã doanh gia sự 。 告曰。何意汝今自知家務。報言。 cáo viết 。hà ý nhữ kim tự tri gia vụ 。báo ngôn 。 已娶七婦皆並喪亡。友曰。何不求餘。答言。 dĩ thú thất phụ giai tịnh tang vong 。hữu viết 。hà bất cầu dư 。đáp ngôn 。 比日雖求人不見與。皆云我豈不惜女耶。若如是者。 bỉ nhật tuy cầu nhân bất kiến dữ 。giai vân ngã khởi bất tích nữ da 。nhược như thị giả 。 何不更求諸餘寡女。長者具答如前。友曰。 hà bất cánh cầu chư dư quả nữ 。Trưởng-giả cụ đáp như tiền 。hữu viết 。 去斯不遠有老婬女。君何不求。報云。 khứ tư bất viễn hữu lão dâm nữ 。quân hà bất cầu 。báo vân 。 今我家室豈作婬坊。友曰。彼女久來已捨惡法試往求之。 kim ngã gia thất khởi tác dâm phường 。hữu viết 。bỉ nữ cửu lai dĩ xả ác pháp thí vãng cầu chi 。 便到彼宅。問言。比得安不。彼報曰。善來欲何所覓。 tiện đáo bỉ trạch 。vấn ngôn 。bỉ đắc an bất 。bỉ báo viết 。thiện lai dục hà sở mịch 。 答曰。故來相求汝何所屬。答言。 đáp viết 。cố lai tướng cầu nhữ hà sở chúc 。đáp ngôn 。 與我衣食我便屬彼報言。昔汝為過能悛改不。答曰。 dữ ngã y thực ngã tiện chúc bỉ báo ngôn 。tích nhữ vi/vì/vị quá/qua năng thuân cải bất 。đáp viết 。 我豈不見諸餘丈夫。而我本心久離惡法。報言。 ngã khởi bất kiến chư dư trượng phu 。nhi ngã bản tâm cửu ly ác pháp 。báo ngôn 。 若能爾者。與我同居給爾衣食。 nhược/nhã năng nhĩ giả 。dữ ngã đồng cư cấp nhĩ y thực 。 所有家務咸代我知。即隨至舍所有家業並皆分付告曰。 sở hữu gia vụ hàm đại ngã tri 。tức tùy chí xá sở hữu gia nghiệp tịnh giai phần phó cáo viết 。 此是汝宅。汝所與者我當受用。 thử thị nhữ trạch 。nhữ sở dữ giả ngã đương thọ dụng 。 婦知家事衣食豐盈。未久之間身極肥盛。 phụ tri gia sự y thực phong doanh 。vị cửu chi gian thân cực phì thịnh 。 於彼門前有諸倡女。相隨欲往逝多林中。問諸女曰。汝欲何去。 ư bỉ môn tiền hữu chư xướng nữ 。tướng tùy dục vãng Thệ đa lâm trung 。vấn chư nữ viết 。nhữ dục hà khứ 。 報云。往逝多林觀看功德。告云。且住。 báo vân 。vãng Thệ đa lâm quán khán công đức 。cáo vân 。thả trụ/trú 。 待我莊飾與汝俱行。整服未周諸女便過。 đãi ngã trang sức dữ nhữ câu hạnh/hành/hàng 。chỉnh phục vị châu chư nữ tiện quá/qua 。 出門不見急步相尋。諸女前行皆已入寺。 xuất môn bất kiến cấp bộ tướng tầm 。chư nữ tiền hạnh/hành/hàng giai dĩ nhập tự 。 然此寺中有一苾芻。開戶而睡。衣裳撩亂生支遂起。 nhiên thử tự trung hữu nhất Bí-sô 。khai hộ nhi thụy 。y thường liêu loạn sanh chi toại khởi 。 時諸婬女巡房觀看。既見是事眾皆大笑而出。 thời chư dâm nữ tuần phòng quán khán 。ký kiến thị sự chúng giai Đại tiếu nhi xuất 。 時老婬女見諸女人行笑而出告曰。 thời lão dâm nữ kiến chư nữ nhân hạnh/hành/hàng tiếu nhi xuất cáo viết 。 汝何所笑豈不聞乎。若寺中笑者得齲齒報。 nhữ hà sở tiếu khởi bất văn hồ 。nhược/nhã tự trung tiếu giả đắc củ xỉ báo 。 時彼諸女默然捨去。老女念曰。 thời bỉ chư nữ mặc nhiên xả khứ 。lão nữ niệm viết 。 豈非諸女於此寺中巡行觀看。或見雞鬪。或覩獼猴。由是諠笑。 khởi phi chư nữ ư thử tự trung tuần hạnh/hành/hàng quán khán 。hoặc kiến kê đấu 。hoặc đổ Mi-Hầu 。do thị huyên tiếu 。 時彼老女入寺巡看。 thời bỉ lão nữ nhập tự tuần khán 。 於一房內見有苾芻開戶而睡。身體露現婬情既起。遂便於上而作非法。 ư nhất phòng nội kiến hữu Bí-sô khai hộ nhi thụy 。thân thể lộ hiện dâm Tình ký khởi 。toại tiện ư thượng nhi tác phi pháp 。 苾芻睡著不自覺知。時彼女人便作是念。 Bí-sô thụy trước/trứ bất tự giác tri 。thời bỉ nữ nhân tiện tác thị niệm 。 我等婬女解六十四能。此出家人解六十五。 ngã đẳng dâm nữ giải lục thập tứ năng 。thử xuất gia nhân giải lục thập ngũ 。 不作言語得受欲樂。時彼老女既暢婬情。 bất tác ngôn ngữ đắc thọ dục lạc/nhạc 。thời bỉ lão nữ ký sướng dâm Tình 。 遂便以手覺彼苾芻。報言。聖者。 toại tiện dĩ thủ giác bỉ Bí-sô 。báo ngôn 。Thánh Giả 。 我之家第在某坊中。若有所須宜當見就苾芻報曰。 ngã chi gia đệ tại mỗ phường trung 。nhược hữu sở tu nghi đương kiến tựu Bí-sô báo viết 。 汝愚癡人污僧住處。今我無心受斯惡事。 nhữ ngu si nhân ô tăng trụ xứ 。kim ngã vô tâm thọ/thụ tư ác sự 。 誰能更復向汝家中。女聞默去。時彼苾芻情生惡作。 thùy năng cánh phục hướng nhữ gia trung 。nữ văn mặc khứ 。thời bỉ Bí-sô Tình sanh ác tác 。 豈非我犯他勝罪耶。白諸苾芻。苾芻白佛。 khởi phi ngã phạm tha thắng tội da 。bạch chư Bí-sô 。Bí-sô bạch Phật 。 佛告苾芻汝有受樂心不。白言。我時睡重無受樂心。 Phật cáo Bí-sô nhữ hữu thọ/thụ lạc/nhạc tâm bất 。bạch ngôn 。ngã thời thụy trọng thị cố lạc/nhạc tâm 。 佛告諸苾芻。此人無犯。由無樂心。 Phật cáo chư Bí-sô 。thử nhân vô phạm 。do vô lạc/nhạc tâm 。 然我為諸苾芻近村坊住者。制其行法。汝等諦聽。 nhiên ngã vi/vì/vị chư Bí-sô cận thôn phường trụ/trú giả 。chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。nhữ đẳng đế thính 。 若諸苾芻寺近村坊。晝日睡者應扂閉門。 nhược/nhã chư Bí-sô tự cận thôn phường 。trú nhật thụy giả ưng 扂bế môn 。 或令苾芻守護。或以下裙急相絞繫。若不依者。 hoặc lệnh Bí-sô thủ hộ 。hoặc dĩ hạ quần cấp tướng giảo hệ 。nhược/nhã bất y giả 。 脇著床時得惡作罪。 hiếp trước/trứ sàng thời đắc ác tác tội 。 佛在室羅伐城給孤獨園。 Phật tại thất la phạt thành Cấp cô độc viên 。 時此城中有一苾芻。在阿蘭若中得四靜慮。 thời thử thành trung hữu nhất Bí-sô 。tại A-lan-nhã trung đắc tứ tĩnh lự 。 時彼數來禮世尊足及諸耆老尊宿苾芻。 thời bỉ số lai lễ Thế Tôn túc cập chư kì lão tôn tú Bí-sô 。 時蘭若苾芻身患瘡疥。有少年苾芻先與相識。白言。上座。 thời lan nhã Bí-sô thân hoạn sang giới 。hữu thiểu niên Bí-sô tiên dữ tướng thức 。bạch ngôn 。Thượng tọa 。 身患瘡疥。何不問醫而為治療。上座報曰。 thân hoạn sang giới 。hà bất vấn y nhi vi trì liệu 。Thượng tọa báo viết 。 未來有法必定將至。世間之人共不愛樂。 vị lai hữu pháp tất định tướng chí 。thế gian chi nhân cọng bất ái lạc/nhạc 。 共所嫌賤人皆不免。所謂是死。 cọng sở hiềm tiện nhân giai bất miễn 。sở vị thị tử 。 此之瘡疥及我己身相隨而去。何須療治。少年曰。 thử chi sang giới cập ngã kỷ thân tướng tùy nhi khứ 。hà tu liệu trì 。thiểu niên viết 。 如世尊說持戒之人若久存者。有多福業而得增長。 như Thế Tôn thuyết trì giới chi nhân nhược/nhã cửu tồn giả 。hữu đa phước nghiệp nhi đắc tăng trưởng 。 福業增故久受天樂。應問醫人。時彼上座便就醫處。 phước nghiệp tăng cố cửu thọ/thụ Thiên nhạc 。ưng vấn y nhân 。thời bỉ Thượng tọa tiện tựu y xứ/xử 。 醫人問曰。聖者。身有瘡疥。答曰爾。告曰。 y nhân vấn viết 。Thánh Giả 。thân hữu sang giới 。đáp viết nhĩ 。cáo viết 。 何不療治。答曰。為此故來。可示方藥。告曰。聖者。 hà bất liệu trì 。đáp viết 。vi/vì/vị thử cố lai 。khả thị phương dược 。cáo viết 。Thánh Giả 。 食好食已。取芥子油遍塗其身。 thực/tự hảo thực/tự dĩ 。thủ giới tử du biến đồ kỳ thân 。 於日中坐必當得損。苾芻曰。施我辛油。醫曰。聖者。 ư nhật trung tọa tất đương đắc tổn 。Bí-sô viết 。thí ngã tân du 。y viết 。Thánh Giả 。 我說其方不以藥施。若來問者咸皆與藥。 ngã thuyết kỳ phương bất dĩ dược thí 。nhược/nhã lai vấn giả hàm giai dữ dược 。 我之衣食交見貧窮。然有某甲長者患此瘡疥。 ngã chi y thực giao kiến bần cùng 。nhiên hữu mỗ giáp Trưởng-giả hoạn thử sang giới 。 我為煎油。從彼乞求必應可得。苾芻曰。 ngã vi/vì/vị tiên du 。tòng bỉ khất cầu tất ưng khả đắc 。Bí-sô viết 。 彼不肯與。報言。聖者。彼人信敬必當相授。苾芻曰。 bỉ bất khẳng dữ 。báo ngôn 。Thánh Giả 。bỉ nhân tín kính tất đương tướng thọ/thụ 。Bí-sô viết 。 賢首。願爾無病即是汝施。便捨而去。 Hiền Thủ 。nguyện nhĩ vô bệnh tức thị nhữ thí 。tiện xả nhi khứ 。 即往詣彼長者之宅。彼人見已問言。聖者。身多瘡疥。 tức vãng nghệ bỉ Trưởng-giả chi trạch 。bỉ nhân kiến dĩ vấn ngôn 。Thánh Giả 。thân đa sang giới 。 答言。如是。可用辛油塗身於日中坐。 đáp ngôn 。như thị 。khả dụng tân du đồ thân ư nhật trung tọa 。 苾芻報曰。為此故來。聞仁有油。 Bí-sô báo viết 。vi/vì/vị thử cố lai 。văn nhân hữu du 。 幸能見遺當招福果。長者曰。共立要契。 hạnh năng kiến di đương chiêu phước quả 。Trưởng-giả viết 。cọng lập yếu khế 。 若其今日受我供養我當施與。答言。住食。即以好食而供奉之。 nhược/nhã kỳ kim nhật thọ/thụ ngã cúng dường ngã đương thí dữ 。đáp ngôn 。trụ/trú thực/tự 。tức dĩ hảo thực/tự nhi cung phụng chi 。 食了便以小鉢盛滿辛油持與苾芻。苾芻報言。 thực/tự liễu tiện dĩ tiểu bát thịnh mãn tân du trì dữ Bí-sô 。Bí-sô báo ngôn 。 願得無病。捨之而去。至阿蘭若著麁弊衣。 nguyện đắc vô bệnh 。xả chi nhi khứ 。chí A-lan-nhã trước/trứ thô tệ y 。 油遍塗身於日中坐。身有樂觸倚臥而睡。 du biến đồ thân ư nhật trung tọa 。thân hữu lạc/nhạc xúc ỷ ngọa nhi thụy 。 於其根內有嗢指徵伽蟲齧彼生支。因斯遂起。 ư kỳ căn nội hữu ốt chỉ trưng già trùng niết bỉ sanh chi 。nhân tư toại khởi 。 衣裳撩亂。時有肥壯婦女。 y thường liêu loạn 。thời hữu phì tráng phụ nữ 。 為覓牛糞來至其傍見彼形露便起欲心。 vi/vì/vị mịch ngưu phẩn lai chí kỳ bàng kiến bỉ hình lộ tiện khởi dục tâm 。 即於其上行非法事苾芻睡覺身體羸劣不能遮止。女暢欲情。報言。 tức ư kỳ thượng hạnh/hành/hàng phi pháp sự Bí-sô thụy giác thân thể luy liệt bất năng già chỉ 。nữ sướng dục Tình 。báo ngôn 。 聖者我住某處。仁有所須當行詣彼。苾芻報曰。 Thánh Giả ngã trụ/trú mỗ xứ/xử 。nhân hữu sở tu đương hạnh/hành/hàng nghệ bỉ 。Bí-sô báo viết 。 汝愚癡人污阿蘭若。我現無心受此惡法。 nhữ ngu si nhân ô A-lan-nhã 。ngã hiện vô tâm thọ/thụ thử ác pháp 。 況能重更過爾宅耶。女人默而捨去。 huống năng trọng cánh quá/qua nhĩ trạch da 。nữ nhân mặc nhi xả khứ 。 苾芻情生惡作。豈非我犯他勝罪耶具以其事白諸苾芻。 Bí-sô Tình sanh ác tác 。khởi phi ngã phạm tha thắng tội da cụ dĩ kỳ sự bạch chư Bí-sô 。 諸苾芻白佛。佛告苾芻。汝有受樂心不。 chư Bí-sô bạch Phật 。Phật cáo Bí-sô 。nhữ hữu thọ/thụ lạc/nhạc tâm bất 。 白佛言。我已離欲無受樂心。佛告諸苾芻。 bạch Phật ngôn 。ngã dĩ ly dục thị cố lạc/nhạc tâm 。Phật cáo chư Bí-sô 。 此人無犯無欲心故。然我為諸苾芻住阿蘭若處者。 thử nhân vô phạm vô dục tâm cố 。nhiên ngã vi/vì/vị chư Bí-sô trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử giả 。 制其行法。汝等應聽。若在阿蘭若處。 chế kỳ hạnh/hành/hàng Pháp 。nhữ đẳng ưng thính 。nhược/nhã tại A-lan-nhã xứ/xử 。 於舍四邊應以柵籬蕀刺編障。 ư xá tứ biên ưng dĩ sách li cức thứ biên chướng 。 若欲睡時應令苾芻守護。或以裙裾急相絞繫。 nhược/nhã dục thụy thời ưng lệnh Bí-sô thủ hộ 。hoặc dĩ quần cư cấp tướng giảo hệ 。 若不依者得惡作罪。 nhược/nhã bất y giả đắc ác tác tội 。 時諸苾芻咸皆有疑。請世尊曰。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi 。thỉnh Thế Tôn viết 。 阿蘭若苾芻坐得四禪離於欲染。何故生支尚起。 A-lan-nhã Bí-sô tọa đắc tứ Thiền ly ư dục nhiễm 。hà cố sanh chi thượng khởi 。 世尊告曰。有五因緣。未離欲人生支得起。 Thế Tôn cáo viết 。hữu ngũ nhân duyên 。vị ly dục nhân sanh chi đắc khởi 。 謂大小便逼。風勢所持。嗢指徵伽蟲所齧。欲染現前。 vị Đại tiểu tiện bức 。phong thế sở trì 。ốt chỉ trưng già trùng sở niết 。dục nhiễm hiện tiền 。 是名為五。有四因緣。離欲人生支起。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。hữu tứ nhân duyên 。ly dục nhân sanh chi khởi 。 謂大小便逼。風勢所持。為蟲所齧。是名為四。 vị Đại tiểu tiện bức 。phong thế sở trì 。vi/vì/vị trùng sở niết 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 時彼苾芻被嗢指徵伽蟲所齧。而生支起非欲染也。 thời bỉ Bí-sô bị ốt chỉ trưng già trùng sở niết 。nhi sanh chi khởi phi dục nhiễm dã 。 時諸苾芻又復有疑。請問世尊。 thời chư Bí-sô hựu phục hưũ nghi 。thỉnh vấn Thế Tôn 。 唯願大慈為斷疑惑。何意蘇陣那羯蘭鐸迦子苾芻。 duy nguyện đại từ vi/vì/vị đoạn nghi hoặc 。hà ý tô trận na yết lan đạc ca tử Bí-sô 。 於無過失無瘡疱時。最初生疱作不淨行。世尊告曰。 ư vô quá thất vô sang 疱thời 。tối sơ sanh 疱tác bất tịnh hạnh 。Thế Tôn cáo viết 。 汝諸苾芻非但今日最初生疱。 nhữ chư Bí-sô phi đãn kim nhật tối sơ sanh 疱。 乃往過去無瘡疱時。亦最初生疱。汝等應聽。 nãi vãng quá khứ vô sang 疱thời 。diệc tối sơ sanh 疱。nhữ đẳng ưng thính 。 然此世界將壞之時。多諸有情生光音天。 nhiên thử thế giới tướng hoại chi thời 。đa chư hữu tình sanh Quang âm Thiên 。 妙色意成支體圓滿諸根無缺。身有光明騰空自在。 diệu sắc ý thành chi thể viên mãn chư căn vô khuyết 。thân hữu quang minh đằng không tự tại 。 喜樂為食長壽而住。爾時大地為一海水。汝諸苾芻。 thiện lạc vi/vì/vị thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。nhĩ thời Đại địa vi/vì/vị nhất hải thủy 。nhữ chư Bí-sô 。 此大海水由風鼓激。和合一類猶如熟乳。 thử đại hải thủy do phong cổ kích 。hòa hợp nhất loại do như thục nhũ 。 既其冷已有凝結生。 ký kỳ lãnh dĩ hữu ngưng kết sanh 。 上有地味色香美味悉皆具足。色若生酥味甜如蜜。汝諸苾芻。 thượng hữu địa vị sắc hương mỹ vị tất giai cụ túc 。sắc nhược/nhã sanh tô vị điềm như mật 。nhữ chư Bí-sô 。 此界成時一類有情福命俱盡。 thử giới thành thời nhất loại hữu tình phước mạng câu tận 。 從光音天歿而來於此人同分中。妙色意成諸根具足。 tùng Quang âm Thiên một nhi lai ư thử nhân đồng phần trung 。diệu sắc ý thành chư căn cụ túc 。 身有光耀乘空往來。以喜樂為食長壽而住。 thân hữu Quang diệu thừa không vãng lai 。dĩ thiện lạc vi/vì/vị thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。 爾時此世界中無有日月星辰度數晝夜剎那臘婆須臾半月 nhĩ thời thử thế giới trung vô hữu nhật nguyệt tinh Thần độ số trú dạ sát-na lạp Bà tu du bán nguyệt 一月半年一年男女之別。但相。喚言。 nhất nguyệt bán niên nhất niên nam nữ chi biệt 。đãn tướng 。hoán ngôn 。 薩埵薩埵。是時眾內有一有情稟性耽嗜。 Tát-đỏa Tát-đỏa 。Thị thời chúng nội hữu nhất hữu tình bẩm tánh đam thị 。 忽以指端甞彼地味。隨甞之時情生愛著。 hốt dĩ chỉ đoan 甞bỉ địa vị 。tùy 甞chi thời Tình sanh ái trước 。 隨愛著故段食是資。爾時方名初受段食。 tùy ái trước cố đoạn thực thị tư 。nhĩ thời phương danh sơ thọ/thụ đoạn thực 。 諸餘有情見此食時。即便相學食其地味。 chư dư hữu tình kiến thử thực thời 。tức tiện tướng học thực/tự kỳ địa vị 。 時諸有情既飡地味。身漸堅重光明隱沒。爾時世界皆悉黑闇。 thời chư hữu tình ký thực địa vị 。thân tiệm kiên trọng quang minh ẩn một 。nhĩ thời thế giới giai tất hắc ám 。 汝諸苾芻。世界闇時。 nhữ chư Bí-sô 。thế giới ám thời 。 法爾即有日月星辰度數晝夜剎那臘婆須臾年月等別。 Pháp nhĩ tức hữu nhật nguyệt tinh Thần độ số trú dạ sát-na lạp Bà tu du niên nguyệt đẳng biệt 。 彼諸有情食此地味長壽而住。若少食者身有光明。 bỉ chư hữu tình thực/tự thử địa vị trường thọ nhi trụ/trú 。nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh 。 若多食者身無光彩。由食多少形有勝劣。 nhược/nhã đa thực/tự giả thân vô quang thải 。do thực/tự đa thiểu hình hữu thắng liệt 。 由勝劣故更互相輕。我光色勝汝容顏劣。 do thắng liệt cố cánh hỗ tương khinh 。ngã quang sắc thắng nhữ dung nhan liệt 。 由相慢故惡法便生由惡生故地味便沒。 do tướng mạn cố ác pháp tiện sanh do ác sanh cố địa vị tiện một 。 汝諸苾芻地味沒故。時彼有情共集一處憂愁而住。 nhữ chư Bí-sô địa vị một cố 。thời bỉ hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú 。 皆悉唱言。奇哉美味。奇哉美味。 giai tất xướng ngôn 。kì tai mỹ vị 。kì tai mỹ vị 。 猶若今人曾食好食。後追念時作如是語。 do nhược kim nhân tằng thực/tự hảo thực/tự 。hậu truy niệm thời tác như thị ngữ 。 奇哉美味奇哉美味。彼諸有情地味沒時咸作是說。奇哉美味。 kì tai mỹ vị kì tai mỹ vị 。bỉ chư hữu tình địa vị một thời hàm tác thị thuyết 。kì tai mỹ vị 。 然而不知此語所詮何義。汝諸苾芻。 nhiên nhi bất tri thử ngữ sở thuyên hà nghĩa 。nhữ chư Bí-sô 。 地味沒已。時諸有情由福力故。有地餅出。色香味具。 địa vị một dĩ 。thời chư hữu tình do phước lực cố 。hữu địa bính xuất 。sắc hương vị cụ 。 色如少女花。味如新熟蜜。 sắc như thiểu nữ hoa 。vị như tân thục mật 。 食此地餅長壽而住。若少食者身有光明。因相輕慢如前廣說。 thực/tự thử địa bính trường thọ nhi trụ/trú 。nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh 。nhân tướng khinh mạn như tiền quảng thuyết 。 乃至地餅沒故。 nãi chí địa bính một cố 。 時諸有情共集一處憂愁而住。作如是語。苦哉苦哉。由如有人先遭苦事。 thời chư hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú 。tác như thị ngữ 。khổ tai khổ tai 。do như hữu nhân tiên tao khổ sự 。 重憶念時作如是語。苦哉苦哉。 trọng ức niệm thời tác như thị ngữ 。khổ tai khổ tai 。 我昔曾遭如是惡事。是諸有情地餅沒時亦復如是。 ngã tích tằng tao như thị ác sự 。thị chư hữu tình địa bính một thời diệc phục như thị 。 然而不知此言所詮何義。汝諸苾芻。地餅沒已。 nhiên nhi bất tri thử ngôn sở thuyên hà nghĩa 。nhữ chư Bí-sô 。địa bính một dĩ 。 時諸有情由福力故有林藤出。色香味具。 thời chư hữu tình do phước lực cố hữu lâm đằng xuất 。sắc hương vị cụ 。 色如雍菜花。味如新熟蜜。食此林藤長壽而住。 sắc như ung thái hoa 。vị như tân thục mật 。thực/tự thử lâm đằng trường thọ nhi trụ/trú 。 若少食者身有光明。因相輕慢廣如前說。 nhược/nhã thiểu thực/tự giả thân hữu quang minh 。nhân tướng khinh mạn quảng như tiền thuyết 。 乃至林藤沒故。時諸有情共集一處憂愁而住。 nãi chí lâm đằng một cố 。thời chư hữu tình cọng tập nhất xứ/xử ưu sầu nhi trụ/trú 。 作如是語。汝離我前。汝離我前。 tác như thị ngữ 。nhữ ly ngã tiền 。nhữ ly ngã tiền 。 由如有人極相瞋恨不許當前。廣說如上。汝諸苾芻。 do như hữu nhân cực tướng sân hận bất hứa đương tiền 。quảng thuyết như thượng 。nhữ chư Bí-sô 。 林藤沒已。時諸有情由福力故有妙香稻。 lâm đằng một dĩ 。thời chư hữu tình do phước lực cố hữu diệu hương đạo 。 不種自生無糠穢。長四指。旦暮收穫苗則隨生。 bất chủng tự sanh vô khang uế 。trường/trưởng tứ chỉ 。đán mộ thu hoạch 苗tức tùy sanh 。 至暮旦時米便成熟。雖復數取而無異狀。 chí mộ đán thời mễ tiện thành thục 。tuy phục số thủ nhi vô dị trạng 。 以此充食長壽而住。 dĩ thử sung thực/tự trường thọ nhi trụ/trú 。 時彼有情由段食故滓穢在身為欲蠲除便生二道。由斯遂有男女根生。 thời bỉ hữu tình do đoạn thực cố chỉ uế tại thân vi/vì/vị dục quyên trừ tiện sanh nhị đạo 。do tư toại hữu nam nữ căn sanh 。 更相染著。生染著故。遂相親近因造非法。 cánh tướng nhiễm trước 。sanh nhiễm trước cố 。toại tướng thân cận nhân tạo phi pháp 。 諸餘有情見此事時。競以糞掃瓦石而棄擲之。 chư dư hữu tình kiến thử sự thời 。cạnh dĩ phẩn tảo ngõa thạch nhi khí trịch chi 。 作如是語。汝是可惡有情作此非法。 tác như thị ngữ 。nhữ thị khả ác hữu tình tác thử phi pháp 。 咄汝今何故污辱有情。始從一宿乃至七宿。 đốt nhữ kim hà cố ô nhục hữu tình 。thủy tòng nhất tú nãi chí thất tú 。 不共同居擯於眾外。猶如今日初為嫁娶。 bất cộng đồng cư bấn ư chúng ngoại 。do như kim nhật sơ vi/vì/vị giá thú 。 皆以香華雜物而散擲之。願言常得安樂。汝諸苾芻。 giai dĩ hương hoa tạp vật nhi tán trịch chi 。nguyện ngôn thường đắc an lạc 。nhữ chư Bí-sô 。 昔時非法今將為法。昔時非律今將為律。 tích thời phi pháp kim tướng vi/vì/vị Pháp 。tích thời phi luật kim tướng vi/vì/vị luật 。 昔所嫌賤今為美妙。由彼時人驅擯出故。 tích sở hiềm tiện kim vi/vì/vị mỹ diệu 。do bỉ thời nhân khu bấn xuất cố 。 樂行惡法遂共聚集。造立房舍而作非法。此為最初。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác pháp toại cọng tụ tập 。tạo lập phòng xá nhi tác phi pháp 。thử vi/vì/vị tối sơ 。 營立家宅便有家室名生。時有有情不行惡法。 doanh lập gia trạch tiện hữu gia thất danh sanh 。thời hữu hữu tình bất hạnh/hành ác pháp 。 降伏諸根名勝人也。佛告諸苾芻。 hàng phục chư căn danh thắng nhân dã 。Phật cáo chư Bí-sô 。 汝等勿生異念。往時劫初創造非法。穢污有情生瘡疱者。 nhữ đẳng vật sanh dị niệm 。vãng thời kiếp sơ sang tạo phi pháp 。uế ô hữu tình sanh sang 疱giả 。 今蘇陣那是。於我教中先無瘡疱。最初造惡。 kim tô trận na thị 。ư ngã giáo trung tiên vô sang 疱。tối sơ tạo ác 。 行不淨行污清淨眾。 hạnh/hành/hàng bất tịnh hạnh ô thanh tịnh chúng 。 是故諸苾芻應當降伏染瞋癡心。勿為放逸。 thị cố chư Bí-sô ứng đương hàng phục nhiễm sân si tâm 。vật vi/vì/vị phóng dật 。    不與取學處第二之一    bất dữ thủ học xứ đệ nhị chi nhất 佛在王舍城羯闌鐸迦池竹林園中。 Phật tại Vương-Xá thành yết lan đạc Ca trì Trúc Lâm viên trung 。 時有但尼迦苾芻。先是陶師之子。 thời hữu đãn ni Ca Bí-sô 。tiên thị đào sư chi tử 。 於阿蘭若草室中住。時但尼迦入王舍城。於可行處次第乞食。 ư A-lan-nhã thảo thất trung trụ/trú 。thời đãn ni Ca nhập Vương-Xá thành 。ư khả hành xử thứ đệ khất thực 。 時此城中牧牛羊人取薪草人。正道活命。 thời thử thành trung mục ngưu dương nhân thủ tân thảo nhân 。chánh đạo hoạt mạng 。 邪道活命人。苾芻去後打破其室取草木去。 tà đạo hoạt mạng nhân 。Bí-sô khứ hậu đả phá kỳ thất thủ thảo mộc khứ 。 但尼迦還見其室破悉將草木。即便更造新室。 đãn ni Ca hoàn kiến kỳ thất phá tất tướng thảo mộc 。tức tiện cánh tạo tân thất 。 如是再三。被諸人等同前打破。 như thị tái tam 。bị chư nhân đẳng đồng tiền đả phá 。 但尼迦便即思惟。嗚呼甚苦。嗚呼極苦。我纔乞食。 đãn ni Ca tiện tức tư tánh 。ô hô thậm khổ 。ô hô cực khổ 。ngã tài khất thực 。 便被諸人打破我室。如是至三。 tiện bị chư nhân đả phá ngã thất 。như thị chí tam 。 我自善解祖父已來工巧之事。何不造作全成瓦室。 ngã tự thiện giải tổ phụ dĩ lai công xảo chi sự 。hà bất tạo tác toàn thành ngõa thất 。 但尼迦即自掘土。以無蟲水和作熟泥。 đãn ni Ca tức tự quật độ 。dĩ vô trùng thủy hòa tác thục nê 。 先造室基次起牆壁。安中棚覆上蓋衣笐。竿象牙杙床枮方座。 tiên tạo thất cơ thứ khởi tường bích 。an trung bằng phước thượng cái y 笐。can tượng nha dặc sàng 枮phương tọa 。 窓牖門樞泥既乾已。將諸菜色而圖畫之。 song dũ môn xu nê ký kiền dĩ 。tướng chư thái sắc nhi đồ họa chi 。 用乾柴牛糞并草燒之。極善成熟。 dụng kiền sài ngưu phẩn tinh thảo thiêu chi 。cực thiện thành thục 。 其色紅赤如金錢花。時但尼迦苾芻作如是念。 kỳ sắc hồng xích như kim tiễn hoa 。thời đãn ni Ca Bí-sô tác như thị niệm 。 我室善成形色可愛。宜可自為歡慶。 ngã thất thiện thành hình sắc khả ái 。nghi khả tự vi/vì/vị hoan khánh 。 時但尼迦於隨近苾芻囑為看室。執持衣鉢行化人間。 thời đãn ni Ca ư tùy cận Bí-sô chúc vi/vì/vị khán thất 。chấp trì y bát hạnh/hành/hàng hóa nhân gian 。 世尊常法乃至未入涅槃已來。 Thế Tôn thường Pháp nãi chí vị nhập Niết Bàn dĩ lai 。 持身安隱為化有情故時。時往觀地獄傍生餓鬼天處人間。 trì thân an ẩn vi/vì/vị hóa hữu tình cố thời 。thời vãng quán địa ngục bàng sanh ngạ quỷ thiên xứ nhân gian 。 蘭若屍林山海及餘住處。 lan nhã thi lâm sơn hải cập dư trụ xứ 。 爾時世尊欲按行住處。告具壽阿難陀曰。汝去告諸苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn dục án hạnh/hành/hàng trụ xứ 。cáo cụ thọ A-nan-đà viết 。nhữ khứ cáo chư Bí-sô 。 如來今欲往觀住處。汝等苾芻。 Như Lai kim dục vãng quán trụ xứ 。nhữ đẳng Bí-sô 。 有樂隨行者宜可持衣。時阿難陀奉世尊教。 hữu lạc/nhạc tùy hành giả nghi khả trì y 。thời A-nan-đà phụng thế tôn giáo 。 即往林樹若寺內若外房及經行處。告諸苾芻曰。 tức vãng lâm thụ/thọ nhược/nhã tự nội nhược/nhã ngoại phòng cập kinh hành xứ/xử 。cáo chư Bí-sô viết 。 今者世尊欲觀住處。若仁等有樂隨行者宜可持衣。 kim giả Thế Tôn dục quán trụ xứ 。nhược/nhã nhân đẳng hữu lạc/nhạc tùy hành giả nghi khả trì y 。 時諸苾芻聞是語已。各各持衣詣世尊所。 thời chư Bí-sô văn thị ngữ dĩ 。các các trì y nghệ Thế Tôn sở 。 爾時世尊與諸苾芻。隨次巡行往但尼迦住處。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Bí-sô 。tùy thứ tuần hạnh/hành/hàng vãng đãn ni Ca trụ xứ 。 世尊至已見但尼迦房。全以瓦成。 Thế Tôn chí dĩ kiến đãn ni Ca phòng 。toàn dĩ ngõa thành 。 其色紅赤如金錢花。見已告諸苾芻曰。此是誰房。 kỳ sắc hồng xích như kim tiễn hoa 。kiến dĩ cáo chư Bí-sô viết 。thử thị thùy phòng 。 諸苾芻白佛言。是但尼迦苾芻陶師之子自造此室。 chư Bí-sô bạch Phật ngôn 。thị đãn ni Ca Bí-sô đào sư chi tử tự tạo thử thất 。 佛告諸苾芻。可破此室。由此緣故。 Phật cáo chư Bí-sô 。khả phá thử thất 。do thử duyên cố 。 諸外道等謗讟於我言。沙門喬答摩現在住世。 chư ngoại đạo đẳng báng độc ư ngã ngôn 。Sa Môn kiều đáp ma hiện tại trụ/trú thế 。 而聲聞眾中有作如是有漏法者。何況滅度。 nhi Thanh văn chúng trung hữu tác như thị hữu lậu pháp giả 。hà huống diệt độ 。 時諸苾芻奉世尊教打破其室。爾時世尊。 thời chư Bí-sô phụng thế tôn giáo đả phá kỳ thất 。nhĩ thời Thế Tôn 。 見破室已遂捨之而去。時但尼迦苾芻來見室破。 kiến phá thất dĩ toại xả chi nhi khứ 。thời đãn ni Ca Bí-sô lai kiến thất phá 。 即告隨近苾芻曰。誰破我室。諸苾芻曰。 tức cáo tùy cận Bí-sô viết 。thùy phá ngã thất 。chư Bí-sô viết 。 是大師教令苾芻打破。但尼迦曰。 thị Đại sư giáo lệnh Bí-sô đả phá 。đãn ni Ca viết 。 法主世尊勅令破者斯為善破。爾時王舍城中有掌木大臣。 pháp chủ Thế Tôn sắc lệnh phá giả tư vi/vì/vị thiện phá 。nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu chưởng mộc đại thần 。 是但尼迦苾芻先時知友。言談得意。 thị đãn ni Ca Bí-sô tiên thời tri hữu 。ngôn đàm đắc ý 。 時但尼迦便作是念。掌木大臣是我親友。 thời đãn ni Ca tiện tác thị niệm 。chưởng mộc đại thần thị ngã thân hữu 。 我從覓木更造木舍。作是念已詣大臣處。白言。仁今知不。 ngã tùng mịch mộc cánh tạo mộc xá 。tác thị niệm dĩ nghệ đại thần xứ/xử 。bạch ngôn 。nhân kim tri bất 。 摩揭陀國勝身之子未生怨王。先與我木。 ma yết đà quốc thắng thân chi tử vị sanh oán Vương 。tiên dữ ngã mộc 。 我欲取用可見相授。大臣答曰聖者若大王與木。 ngã dục thủ dụng khả kiến tướng thọ/thụ 。đại thần đáp viết Thánh Giả nhược/nhã Đại Vương dữ mộc 。 斯成大善。隨意將去。但是城中所有諸木。 tư thành Đại thiện 。tùy ý tướng khứ 。đãn thị thành trung sở hữu chư mộc 。 皆是未生怨王之所掌守。極牢藏護。 giai thị vị sanh oán Vương chi sở chưởng thủ 。cực lao tạng hộ 。 為欲修補王舍大城破落之處。亦為難事。而貯此木。 vi/vì/vị dục tu bổ Vương Xá đại thành phá lạc chi xứ/xử 。diệc vi/vì/vị nạn/nan sự 。nhi trữ thử mộc 。 不許與他。 bất hứa dữ tha 。 時但尼迦苾芻遂取一木割截將去。是時守城大臣巡行街衢。 thời đãn ni Ca Bí-sô toại thủ nhất mộc cát tiệt tướng khứ 。Thị thời thủ thành đại thần tuần hạnh/hành/hàng nhai cù 。 見一大木被截將去。見此事已極大驚怖。便作是念。 kiến nhất Đại mộc bị tiệt tướng khứ 。kiến thử sự dĩ cực Đại kinh phố 。tiện tác thị niệm 。 豈非摩揭陀國未生怨王將有怨賊欲入城耶。 khởi phi ma yết đà quốc vị sanh oán Vương tướng hữu oán tặc dục nhập thành da 。 此木乃是王所掌護。不許與他。 thử mộc nãi thị Vương sở chưởng hộ 。bất hứa dữ tha 。 何故有人輒便將去。見是事已。即便詣彼掌木臣所告言。 hà cố hữu nhân triếp tiện tướng khứ 。kiến thị sự dĩ 。tức tiện nghệ bỉ chưởng mộc Thần sở cáo ngôn 。 大臣知不。我向巡行街衢。見一大木被截將去。 đại thần tri bất 。ngã hướng tuần hạnh/hành/hàng nhai cù 。kiến nhất Đại mộc bị tiệt tướng khứ 。 我時見已。極大驚怖身毛皆竪。 ngã thời kiến dĩ 。cực đại kinh phố thân mao giai thọ 。 豈非未生怨王將有怨賊欲入城耶。 khởi phi vị sanh oán Vương tướng hữu oán tặc dục nhập thành da 。 或掌木官將此大木與餘人耶。大臣告曰。我不曾以此木與人。 hoặc chưởng mộc quan tướng thử Đại mộc dữ dư nhân da 。đại thần cáo viết 。ngã bất tằng dĩ thử mộc dữ nhân 。 然我曾見但尼迦苾芻作如是語。 nhiên ngã tằng kiến đãn ni Ca Bí-sô tác như thị ngữ 。 未生怨王與我此木。仁當見與。我時答曰。 vị sanh oán Vương dữ ngã thử mộc 。nhân đương kiến dữ 。ngã thời đáp viết 。 聖者若是大王曾與木者。幸即將去隨意所用。 Thánh Giả nhược/nhã thị Đại Vương tằng dữ mộc giả 。hạnh tức tướng khứ tùy ý sở dụng 。 豈非是彼將此木耶。是時守城大臣。即便往白未生怨王。 khởi phi thị bỉ tướng thử mộc da 。Thị thời thủ thành đại thần 。tức tiện vãng bạch vị sanh oán Vương 。 王今知不。我向巡行街衢見有一木。 Vương kim tri bất 。ngã hướng tuần hạnh/hành/hàng nhai cù kiến hữu nhất mộc 。 是大王所須擬用修補并為難事。遂被他人斬截將去。 thị Đại Vương sở tu nghĩ dụng tu bổ tinh vi/vì/vị nạn/nan sự 。toại bị tha nhân trảm tiệt tướng khứ 。 我既見已。極大驚怖身毛皆竪。 ngã ký kiến dĩ 。cực đại kinh phố thân mao giai thọ 。 豈非大王將有怨家盜賊當入城耶。 khởi phi Đại Vương tướng hữu oan gia đạo tặc đương nhập thành da 。 即便問彼掌木大臣曰。君不將木與他人不。彼便答云。 tức tiện vấn bỉ chưởng mộc đại thần viết 。quân bất tướng mộc dữ tha nhân bất 。bỉ tiện đáp vân 。 我不曾以此木與人。然我曾見但尼迦苾芻言王與木。 ngã bất tằng dĩ thử mộc dữ nhân 。nhiên ngã tằng kiến đãn ni Ca Bí-sô ngôn Vương dữ mộc 。 時掌木官報云。王若與者可隨意取。 thời chưởng mộc quan báo vân 。Vương nhược/nhã dữ giả khả tùy ý thủ 。 時彼苾芻。即便斬截大木將去。 thời bỉ Bí-sô 。tức tiện trảm tiệt Đại mộc tướng khứ 。 豈復大王曾憶將木與餘人耶。王曰。我不曾憶。即命掌木大臣。 khởi phục Đại Vương tằng ức tướng mộc dữ dư nhân da 。Vương viết 。ngã bất tằng ức 。tức mạng chưởng mộc đại thần 。 大臣奉命欲詣王所。爾時但尼迦苾芻。 đại thần phụng mạng dục nghệ Vương sở 。nhĩ thời đãn ni Ca Bí-sô 。 因有少事入王舍城。 nhân hữu thiểu sự nhập Vương-Xá thành 。 時掌木官遙見但尼迦苾芻報言。聖者知不。為仁取木王今喚我。苾芻報言。 thời chưởng mộc quan dao kiến đãn ni Ca Bí-sô báo ngôn 。Thánh Giả tri bất 。vi/vì/vị nhân thủ mộc Vương kim hoán ngã 。Bí-sô báo ngôn 。 汝可先行吾當隨去。時掌木官即便先行。 nhữ khả tiên hạnh/hành/hàng ngô đương tùy khứ 。thời chưởng mộc quan tức tiện tiên hạnh/hành/hàng 。 但尼迦後至。并與來使俱詣王門。到已而住。 đãn ni Ca hậu chí 。tinh dữ lai sử câu nghệ Vương môn 。đáo dĩ nhi trụ/trú 。 時彼使者便詣王所白言。大王。 thời bỉ sử giả tiện nghệ Vương sở bạch ngôn 。Đại Vương 。 其掌木官今在門外。其苾芻雖不被喚亦來在門。王曰。 kỳ chưởng mộc quan kim tại môn ngoại 。kỳ Bí-sô tuy bất bị hoán diệc lai tại môn 。Vương viết 。 掌木之人且勿令入。其出家者應可喚來。 chưởng mộc chi nhân thả vật lệnh nhập 。kỳ xuất gia giả ưng khả hoán lai 。 使者出喚苾芻。入見申手願言大王無病長壽。 sử giả xuất hoán Bí-sô 。nhập kiến thân thủ nguyện ngôn Đại Vương vô bệnh trường thọ 。 在一面住。時王告但尼迦苾芻曰。聖者。 tại nhất diện trụ/trú 。thời Vương cáo đãn ni Ca Bí-sô viết 。Thánh Giả 。 他不與木合輒取耶。但尼迦言。不合。王曰。 tha bất dữ mộc hợp triếp thủ da 。đãn ni Ca ngôn 。bất hợp 。Vương viết 。 若爾何故取我木去。但尼迦言。是王先與。王曰。 nhược nhĩ hà cố thủ ngã mộc khứ 。đãn ni Ca ngôn 。thị Vương tiên dữ 。Vương viết 。 我不曾憶。仁若憶者為我憶之。但尼迦言王豈不憶。 ngã bất tằng ức 。nhân nhược/nhã ức giả vi/vì/vị ngã ức chi 。đãn ni Ca ngôn Vương khởi bất ức 。 初受灌頂位時。 sơ thọ/thụ quán đảnh vị thời 。 於大眾中作師子吼唱如是言。於我國中若沙門婆羅門。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống xướng như thị ngôn 。ư ngã quốc trung nhược/nhã sa môn Bà la môn 。 持戒修善不行竊盜者。我之境內所有草木及水隨意取用。 trì giới tu thiện bất hạnh/hành thiết đạo giả 。ngã chi cảnh nội sở hữu thảo mộc cập thủy tùy ý thủ dụng 。 王曰。我據無主物作如是語。 Vương viết 。ngã cứ vô chủ vật tác như thị ngữ 。 此木乃是他所掌物。因何輒取。但尼迦曰。王言據無主者。 thử mộc nãi thị tha sở chưởng vật 。nhân hà triếp thủ 。đãn ni Ca viết 。Vương ngôn cứ vô chủ giả 。 此乃何干王事。王聞此語發大瞋怒。 thử nãi hà can Vương sự 。Vương văn thử ngữ phát Đại sân nộ 。 額起三峯攢眉嚬蹙張目振手曰。沙門汝今合死。 ngạch khởi tam phong toàn my tần túc trương mục chấn thủ viết 。Sa Môn nhữ kim hợp tử 。 我不能殺。汝即宜速去。從今已往更不得如此。 ngã bất năng sát 。nhữ tức nghi tốc khứ 。tùng kim dĩ vãng cánh bất đắc như thử 。 是時人眾共出大聲作如是語。 Thị thời nhân chúng cọng xuất Đại thanh tác như thị ngữ 。 希奇摩揭陀國未生怨王。稟性暴烈所為造次。沙門合死。 hy kì ma yết đà quốc vị sanh oán Vương 。bẩm tánh bạo liệt sở vi/vì/vị tạo thứ 。Sa Môn hợp tử 。 但以言責而便放免。時但尼迦還到住處。 đãn dĩ ngôn trách nhi tiện phóng miễn 。thời đãn ni Ca hoàn đáo trụ xứ 。 白諸苾芻。我向幾被未生怨王所殺。 bạch chư Bí-sô 。ngã hướng kỷ bị vị sanh oán Vương sở sát 。 諸苾芻問其故。但尼迦具以因緣告諸苾芻。 chư Bí-sô vấn kỳ cố 。đãn ni Ca cụ dĩ nhân duyên cáo chư Bí-sô 。 時諸苾芻以此因緣往白世尊。世尊命具壽阿難陀曰。 thời chư Bí-sô dĩ thử nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn mạng cụ thọ A-nan-đà viết 。 汝可著僧伽胝衣將一苾芻。 nhữ khả trước/trứ tăng già chi y tướng nhất Bí-sô 。 入王舍城街衢之所眾人聚處。若婆羅門居士。 nhập Vương-Xá thành nhai cù chi sở chúng nhân tụ xứ/xử 。nhược/nhã Bà-la-môn Cư-sĩ 。 或村邑聚落商主富人。若信不信。於如是等皆當具問。 hoặc thôn ấp tụ lạc thương chủ phú nhân 。nhược/nhã tín bất tín 。ư như thị đẳng giai đương cụ vấn 。 盜幾許物犯王國法合當死罪。 đạo kỷ hứa vật phạm Vương quốc Pháp hợp đương tử tội 。 時阿難陀受佛教已入王舍城。如佛所教具問諸人。 thời A-nan-đà thọ/thụ Phật giáo dĩ nhập Vương-Xá thành 。như Phật sở giáo cụ vấn chư nhân 。 盜幾許物王法應死。諸人報曰。 đạo kỷ hứa vật vương pháp ưng tử 。chư nhân báo viết 。 若五磨灑若過五磨灑是當合死。阿難陀問已。出王舍城至世尊所。 nhược/nhã ngũ ma sái nhược quá ngũ ma sái thị đương hợp tử 。A-nan-đà vấn dĩ 。xuất Vương-Xá thành chí Thế Tôn sở 。 禮雙足已在一面立。白世尊言。大德。 lễ song túc dĩ tại nhất diện lập 。bạch Thế Tôn ngôn 。Đại Đức 。 如佛所教。遍問諸人。齊何合死。彼皆報我。 như Phật sở giáo 。biến vấn chư nhân 。tề hà hợp tử 。bỉ giai báo ngã 。 若盜五磨灑若過五磨灑王法合死。 nhược/nhã đạo ngũ ma sái nhược quá ngũ ma sái vương pháp hợp tử 。 爾時世尊以此因緣集苾芻僧伽。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Bí-sô tăng già 。 知而故問非不知問。時而問非時不問。 tri nhi cố vấn phi bất tri vấn 。thời nhi vấn phi thời bất vấn 。 有利故問無利不問。破決隄防斷除疑惑。 hữu lợi cố vấn vô lợi bất vấn 。phá quyết đê phòng đoạn trừ nghi hoặc 。 為利益故知時而問。汝但尼迦苾芻陶師之子。 vi/vì/vị lợi ích cố tri thời nhi vấn 。nhữ đãn ni Ca Bí-sô đào sư chi tử 。 汝實作如此不端嚴事取王木耶。但尼迦言。實爾大德。 nhữ thật tác như thử bất đoan nghiêm sự thủ Vương mộc da 。đãn ni Ca ngôn 。thật nhĩ Đại Đức 。 世尊呵責曰。汝之所為。非沙門非淨行非隨順行。 Thế Tôn ha trách viết 。nhữ chi sở vi/vì/vị 。phi Sa Môn phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 非出家者所應作事。世尊種種呵責已。 phi xuất gia giả sở ưng tác sự 。Thế Tôn chủng chủng ha trách dĩ 。 告諸苾芻曰。我觀十利。乃至正法久住。 cáo chư Bí-sô viết 。ngã quán thập lợi 。nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 為諸聲聞弟子。於毘奈耶制其學處。應如是說。 vi/vì/vị chư Thanh văn đệ-tử 。ư tỳ nại da chế kỳ học xứ 。ưng như thị thuyết 。 若復苾芻若在聚落若空閑處。 nhược phục Bí-sô nhược/nhã tại tụ lạc nhược/nhã không nhàn xứ 。 他不與物以盜心取。如是盜時。若王若大臣。若捉若殺。 tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ 。như thị đạo thời 。nhược/nhã Vương nhược/nhã đại thần 。nhược/nhã tróc nhược/nhã sát 。 若縛驅擯若呵責言。咄男子汝是賊。 nhược/nhã phược khu bấn nhược/nhã ha trách ngôn 。đốt nam tử nhữ thị tặc 。 癡無所知作如是盜。如是盜者。此苾芻亦得波羅市迦。 si vô sở tri tác như thị đạo 。như thị đạo giả 。thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca 。 不應共住。 bất ưng cộng trụ 。 若復苾芻者。謂但尼迦。餘義如上。若聚落者。 nhược phục Bí-sô giả 。vị đãn ni Ca 。dư nghĩa như thượng 。nhược/nhã tụ lạc giả 。 謂牆柵內。空閑處者。謂牆柵外。他者。 vị tường sách nội 。không nhàn xứ giả 。vị tường sách ngoại 。tha giả 。 謂女男黃門。不與者。謂無人授與物。謂金等。 vị nữ nam hoàng môn 。bất dữ giả 。vị vô nhân thụ dữ vật 。vị kim đẳng 。 以盜心取者。謂他不與物賊心而取。如是盜時者。 dĩ đạo tâm thủ giả 。vị tha bất dữ vật tặc tâm nhi thủ 。như thị đạo thời giả 。 若五磨灑或過五磨灑若王者。謂剎帝利。 nhược/nhã ngũ ma sái hoặc quá/qua ngũ ma sái nhược/nhã Vương giả 。vị Sát đế lợi 。 若婆羅門。若薜舍。若戍達羅。 nhược/nhã Bà-la-môn 。nhược/nhã bệ xá 。nhược/nhã thú đạt la 。 受剎帝利王灌頂位者。皆名為王。若有女人受灌頂位。 thọ/thụ Sát đế lợi Vương quán đảnh vị giả 。giai danh vi Vương 。nhược hữu nữ nhân thọ/thụ quán đảnh vị 。 亦名為王若大臣者。謂王輔相。 diệc danh vi Vương nhược/nhã đại thần giả 。vị Vương phụ tướng 。 為王圖議政事以自存活。捉者。謂執將來。殺者。謂斷其命。縛者。 vi/vì/vị Vương đồ nghị chánh sự dĩ tự tồn hoạt 。tróc giả 。vị chấp tướng lai 。sát giả 。vị đoạn kỳ mạng 。phược giả 。 有三種縛。謂鐵木繩。驅擯者。 hữu tam chủng phược 。vị thiết mộc thằng 。khu bấn giả 。 謂逐令出國作如是呵責。咄男子汝是賊。汝癡無所知者。 vị trục lệnh xuất quốc tác như thị ha trách 。đốt nam tử nhữ thị tặc 。nhữ si vô sở tri giả 。 是輕毀言。若此者。指行盜人。苾芻者。 thị khinh hủy ngôn 。nhược/nhã thử giả 。chỉ hạnh/hành/hàng đạo nhân 。Bí-sô giả 。 謂得苾芻性。云何苾芻性。謂受圓具。云何圓具。 vị đắc Bí-sô tánh 。vân hà Bí-sô tánh 。vị thọ/thụ viên cụ 。vân hà viên cụ 。 謂白四羯磨。於所作事如法成就究竟滿足。 vị bạch tứ yết ma 。ư sở tác sự như pháp thành tựu cứu cánh mãn túc 。 其進受人以圓滿心。希求具足要祈誓受情無恚恨。 kỳ tiến/tấn thọ/thụ nhân dĩ viên mãn tâm 。hy cầu cụ túc yếu kì thệ thọ Tình vô nhuế/khuể hận 。 以言表白語業彰顯。故名圓具。波羅市迦者。 dĩ ngôn biểu bạch ngữ nghiệp chương hiển 。cố danh viên cụ 。Ba la thị ca giả 。 是極重罪極可厭惡。是可嫌賤不可愛樂。 thị cực trọng tội cực khả yếm ố 。thị khả hiềm tiện bất khả ái lạc/nhạc 。 若人犯此罪時亦讒犯已。即非沙門非釋迦子。 nhược/nhã nhân phạm thử tội thời diệc sàm phạm dĩ 。tức phi Sa Môn phi Thích Ca tử 。 失苾芻性乖涅槃性。 thất Bí-sô tánh quai Niết-Bàn tánh 。 墮落崩倒被他所勝不可救濟。如截多羅樹頭。不能欝茂增長廣大。 đọa lạc băng đảo bị tha sở thắng bất khả cứu tế 。như tiệt Ta-la thụ đầu 。bất năng uất mậu tăng trưởng quảng đại 。 名波羅市迦。不應共住者。 danh Ba la thị ca 。bất ưng cộng trụ giả 。 此人不得與諸餘苾芻而作共住。若褒灑陀若隨意事。 thử nhân bất đắc dữ chư dư Bí-sô nhi tác cộng trụ 。nhược/nhã bao sái đà nhược/nhã tùy ý sự 。 若單白白二白四羯磨。若十二種人羯磨。並不應差。 nhược/nhã đan bạch bạch nhị bạch tứ yết ma 。nhược/nhã thập nhị chủng nhân Yết-ma 。tịnh bất ưng sái 。 由此故名不應共住。此中犯相其事云何。 do thử cố danh bất ưng cộng trụ 。thử trung phạm tướng kỳ sự vân hà 。 總攝頌曰。 tổng nhiếp tụng viết 。  自取於地上  或在空中墮  tự thủ ư địa thượng   hoặc tại không trung đọa  (疊*毛)乘及營田  輸稅并無足  (điệp *mao )thừa cập doanh điền   du thuế tinh vô túc  旃荼羅世羅  總收於十事  Chiên-đà-la thế la   tổng thu ư thập sự 別攝頌曰。 biệt nhiếp tụng viết 。  自取不與取  盜心他掌物  tự thủ bất dữ thủ   đạo tâm tha chưởng vật  及作他物想  有三五不同  cập tác tha vật tưởng   hữu tam ngũ bất đồng  復有四四殊  并二五差別  phục hưũ tứ tứ thù   tinh nhị ngũ sái biệt  斯皆據重物  隨處事應知  tư giai cứ trọng vật   tùy xử sự ứng tri 有三種相。若苾芻於他重物不與而取。 hữu tam chủng tướng 。nhược/nhã Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。云何為三。謂自取或看取或遣使取。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam 。vị tự thủ hoặc khán thủ hoặc khiển sử thủ 。 云何自取。謂自盜取。或自引取舉離本處。 vân hà tự thủ 。vị tự đạo thủ 。hoặc tự dẫn thủ cử ly bổn xứ 。 云何看取。謂自看盜取。或自看引取舉離本處。 vân hà khán thủ 。vị tự khán đạo thủ 。hoặc tự khán dẫn thủ cử ly bổn xứ 。 云何遣使取。謂自遣使取。 vân hà khiển sử thủ 。vị tự khiển sử thủ 。 或遣使引取離本處。若苾芻以此三緣。於他重物不與而取。 hoặc khiển sử dẫn thủ ly bổn xứ 。nhược/nhã Bí-sô dĩ thử tam duyên 。ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。 đắc Ba la thị ca 。 復有三緣。苾芻於他重物不與而取。 phục hưũ tam duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。云何為三。謂他不與。體是重物。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam 。vị tha bất dữ 。thể thị trọng vật 。 離本處。云何不與取。曾無男女黃門授與其物。 ly bổn xứ 。vân hà bất dữ thủ 。tằng vô nam nữ hoàng môn thụ dữ kỳ vật 。 是謂不與取。云何體是重物。 thị vị bất dữ thủ 。vân hà thể thị trọng vật 。 若滿五磨灑若過五磨灑。云何離本處。謂從此處移向餘處。 nhược/nhã mãn ngũ ma sái nhược quá ngũ ma sái 。vân hà ly bổn xứ 。vị tòng thử xứ/xử di hướng dư xứ 。 苾芻以此三緣於他重物不與而取。 Bí-sô dĩ thử tam duyên ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。復有三緣。苾芻於他重物不與而取。 đắc Ba la thị ca 。phục hưũ tam duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。云何為三。謂起盜心。興方便。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam 。vị khởi đạo tâm 。hưng phương tiện 。 離本處。云何起盜心。謂有賊心欲盜他物。 ly bổn xứ 。vân hà khởi đạo tâm 。vị hữu tặc tâm dục đạo tha vật 。 云何興方便。若手若足而興進趣。 vân hà hưng phương tiện 。nhược/nhã thủ nhược/nhã túc nhi hưng tiến/tấn thú 。 離處等如前應知。 ly xứ/xử đẳng như tiền ứng tri 。 復有三緣。苾芻於他重物不與而取。 phục hưũ tam duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。云何為三。謂他所掌物。體是重物。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam 。vị tha sở chưởng vật 。thể thị trọng vật 。 離本處。云何他所掌物。 ly bổn xứ 。vân hà tha sở chưởng vật 。 謂是重物若女男黃門攝為己有。是名他所掌物。 vị thị trọng vật nhược/nhã nữ nam hoàng môn nhiếp vi/vì/vị kỷ hữu 。thị danh tha sở chưởng vật 。 重物離處如前應知。復有三緣。苾芻於他重物不與而取。 trọng vật ly xứ/xử như tiền ứng tri 。phục hưũ tam duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。云何為三。作他掌物想。體是重物。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tam 。tác tha chưởng vật tưởng 。thể thị trọng vật 。 離本處。云何他掌物想。若苾芻作如是念。 ly bổn xứ 。vân hà tha chưởng vật tưởng 。nhược/nhã Bí-sô tác như thị niệm 。 此物是他女男等所掌。作他物想餘如上說。 thử vật thị tha nữ nam đẳng sở chưởng 。tác tha vật tưởng dư như thượng thuyết 。 復有四緣。苾芻於他重物不與而取。 phục hưũ tứ duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。謂他所掌物。作他物想。是重物。 đắc Ba la thị ca 。vị tha sở chưởng vật 。tác tha vật tưởng 。thị trọng vật 。 離本處。苾芻得波羅市迦。 ly bổn xứ 。Bí-sô đắc Ba la thị ca 。 復有四緣。苾芻於他重物不與而取。 phục hưũ tứ duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦云何為四。謂有盜心。起方便。是重物。 đắc Ba la thị ca vân hà vi tứ 。vị hữu đạo tâm 。khởi phương tiện 。thị trọng vật 。 離本處。餘如上說。 ly bổn xứ 。dư như thượng thuyết 。 復有四緣。苾芻於他物不與取。 phục hưũ tứ duyên 。Bí-sô ư tha vật bất dữ thủ 。 得波羅市迦。云何為四。是他所護。作屬己想。是重物。 đắc Ba la thị ca 。vân hà vi tứ 。thị tha sở hộ 。tác chúc kỷ tưởng 。thị trọng vật 。 舉離處。何謂他所護。如人有重物安在器中。 cử ly xứ/xử 。hà vị tha sở hộ 。như nhân hữu trọng vật an tại khí trung 。 若自守護。或令四兵而共防護。云何屬己想。 nhược/nhã tự thủ hộ 。hoặc lệnh tứ binh nhi cọng phòng hộ 。vân hà chúc kỷ tưởng 。 人有重物置箱器等中。作屬己想。此是我物。 nhân hữu trọng vật trí tương khí đẳng trung 。tác chúc kỷ tưởng 。thử thị ngã vật 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 復有四緣。苾芻於他重物不與而取。 phục hưũ tứ duyên 。Bí-sô ư tha trọng vật bất dữ nhi thủ 。 得波羅市迦。謂有守護無屬己想。 đắc Ba la thị ca 。vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng 。 或無守護有屬己想。重物離處。何謂有守護無屬己想。 hoặc vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng 。trọng vật ly xứ/xử 。hà vị hữu thủ hộ vô chúc kỷ tưởng 。 如有盜賊破諸城邑逃竄林野。 như hữu đạo tặc phá chư thành ấp đào thoán lâm dã 。 時守路人奪得彼物聚在一處。而守護之。不執屬己。 thời thủ lộ nhân đoạt đắc bỉ vật tụ tại nhất xứ/xử 。nhi thủ hộ chi 。bất chấp chúc kỷ 。 何謂無守護有屬己想。如有重物安在箱器等中。 hà vị vô thủ hộ hữu chúc kỷ tưởng 。như hữu trọng vật an tại tương khí đẳng trung 。 無人馬等兵而為守護。有屬己想不與而取。 vô nhân mã đẳng binh nhi vi thủ hộ 。hữu chúc kỷ tưởng bất dữ nhi thủ 。 重物離處得罪同前。 trọng vật ly xứ/xử đắc tội đồng tiền 。 復有五緣。苾芻他物不與取。得波羅市迦。 phục hưũ ngũ duyên 。Bí-sô tha vật bất dữ thủ 。đắc Ba la thị ca 。 云何為五。非己物想。非親友想。非暫用想。 vân hà vi ngũ 。phi kỷ vật tưởng 。phi thân hữu tưởng 。phi tạm dụng tưởng 。 取時不語他。有盜心。得波羅市迦。 thủ thời bất ngữ tha 。hữu đạo tâm 。đắc Ba la thị ca 。 復有五緣。苾芻無犯。云何為五。作己有想。 phục hưũ ngũ duyên 。Bí-sô vô phạm 。vân hà vi ngũ 。tác kỷ hữu tưởng 。 親友想。暫用想。取時語他無盜心者。無犯。 thân hữu tưởng 。tạm dụng tưởng 。thủ thời ngữ tha vô đạo tâm giả 。vô phạm 。 根本說一切有部毘奈耶卷第二 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:16:06 2008 ============================================================